Archivado en | Política 

Tags :

Estupiñán: Rumiñahui no significa "cara de piedra"

Publicado el 31/Julio/2008 | 00:00

Según la historiadora Tamara Estupiñán, la apreciación del presidente Rafael Correa, en su cadena radial del sábado 26, donde se refirió a Rumiñahui como "cara de piedra", da cuenta de su desconocimiento.

Y es que según le explicó a HOY, la correcta traducción de Rumiñahui, es otra. Estupiñán indicó que en quichua, rumi significa piedra, mientras que ñawi significa ojo. Esta definición, "ojo de piedra" dijo, consta en el libro de su autoría titulado Tras las huellas de Rumiñahui.

Las palabras del presidente el sábado pasado hicieron alusión, tal como él mismo explicó, a que Rumiñáhui significa "cara de piedra" y de ahí que utilizó este nombre como una manera alternativa de la expresión "caretuco".

El Jefe de Estado ha utilizado esta expresión para referirse en varias ocasiones a aquellas personas (sobretodo miembros de la política) que, según él, tienen cara dura, son farsantes y no se sonrojan al mentir.

"Nebot dice: Paremos el totalitarismo. El burro hablando de orejas. ¡Qué Rumiñahui! o sea, por "caretuco". Ahora les vamos a decir Rumiñahui a pesar de que eso no le gustaría a Rumiñahui (...). Rumiñahui es el alcalde, no por valiente, sino por lo "caretuco"", dijo el primer mandatario.

Pese a que Estupiñán considera que Correa mencionó a Rumiñahui por el significado de su nombre y no por el personaje, cree que es un referente que hay que respetar. (AIV)

Hora GMT: 31/Julio/2008 - 05:00 Fuente: Diario HOY Ciudad Quito





Noticias de Archivo

Comentarios

Comenta

Recuerda que son opiniones de los usuarios y no de www.hoy.com.ec. HOY se reserva el derecho a eliminar aquellos comentarios que por su naturaleza sean considerados ofensivos, injuriantes o no acordes a la temtica tratada.

   Ingrese>> m5j3c << este codigo.


Este espacio busca crear un foro constructivo de convivencia y reflexin, no un escenario de ataques al pensamiento contrario

Publicidad